French Announcer pack | ||||
---|---|---|---|---|
Summary | ||||
Release Date: | July 9, 2018 | |||
Voice actor: | Pierre-Alain de Garrigues | |||
God voicelines | ||||
Skin voicelines | ||||
Announcer packs | ||||
Voice Guided System | ||||
Music themes | ||||
SMITE Soundtrack |
First blood[ | ]
- ▶️ « Premier sang ! » ("First blood!")
- ▶️ « Ouverture du score ! » ("Opening goal!")
- ▶️ « Ah, les choses sérieuses commencent… » ("Ah, serious things begin…")
Kills[ | ]
An ally has been slain[ | ]
- ▶️ « Un allié a été tué. » ("An ally has been slain.")
- ▶️ « Un allié de moins dans l'équipe. » ("One less ally in the team.")
- ▶️ « Ils ont tué l'un des vôtres ! » ("They killed one of yours!")
- ▶️ « Un allié est tombé au combat… » ("An ally fell in battle…")
An enemy has been slain[ | ]
- ▶️ « Un ennemi a été tué ! » ("An enemy has been slain!")
- ▶️ « Et un ennemi de moins, un. » ("One less enemy, one.")
You have been slain[ | ]
- ▶️ « Vous avez été tué… » ("You have been slain…")
- ▶️ « Petit ange parti trop tôt… » ("Little angel gone too soon…") (Editor's note: a reference to users of "Skyblog", a French blog hosting service like MySpace, who usually wrote this phrase with (intended or not) spelling errors when a national celebrity died.)
- ▶️ « Les dieux ont scellé votre destin. » ("The gods have sealed your fate.")
- ▶️ « Vous avez disparu dans des circonstances… tragiques. » ("You disappeared in… tragical circumstances.")
- ▶️ « Eh ben alors ? Vous êtes passé où !? » ("Well? Where did you go!?")
You have slain an enemy[ | ]
- ▶️ « Vous avez tué un ennemi ! » ("You have slain an enemy !")
- ▶️ « Un vrai service rendu à la patrie. » ("A real service to the country.")
- ▶️ « Vous avez envoyé un ennemi en enfer ! » ("You have sent an enemy in Hell!")
- ▶️ « Vous n'avez aucune pitié. » ("You have no mercy.")
- ▶️ « Vous ne lui avez laissé aucune chance… » ("You didn't let him stand a chance…")
Double Kill[ | ]
- ▶️ « Doublé ! » ("Double!")
- ▶️ « Deux pour le prix d'un. » ("Two for the price of one.")
- ▶️ « Deux de moins ! » ("Two less!")
Triple Kill[ | ]
- ▶️ « Triplé ! » ("Triple!")
Quadra Kill[ | ]
Penta Kill[ | ]
- ▶️ « Quintuplé !! » ("Penta Kill!")
- ▶️ « Quinté plus… Dans l'ordre ! » ("Bet correctly on the first five horses in the race… In order!") (Editor's note: in France, "Quinté Plus" proposes the highest prize to earn in horse racing betting.)
- ▶️ « Comme les cinq doigts d'la main ! » ("Like the five fingers of a hand!")
Deicide[ | ]
- ▶️ « Déicide. » ("Deicide.")
- ▶️ « Et c'est la totale ! » ("And this is total!")
- ▶️ « Visite groupée des enfers (Chuckles) ! » ("Group visit of the Underworld!")
Killstreak[ | ]
Killing Spree (x3)[ | ]
- ▶️ « Tuerie ! » ("Killing spree!")
Rampage (x5)[ | ]
- ▶️ « Oh… Quel massacre ! » ("Oh, what a massacre!")
Unstoppable (x7)[ | ]
- ▶️ « Rien ne vous arrête ! » ("Nothing stops you!")
Divine (x9)[ | ]
- ▶️ « Puissance divine ! » ("Divine power!")
Immortal (x11)[ | ]
- ▶️ « Immortel ! » ("Immortal!")
Godlike (x13)[ | ]
- ▶️ « Digne des dieux ! » ("Gods worthy!")